Цитата:
Сообщение от michaell
"I write what I feel fedor would say if he spoke English and how he'd sound. I do this off the top of my head, without dictionaries or computer translator."
Вот эта его фраза многое рассказала.
В принципе нормально перевел он,просто в паре мест запутал народ. С контрактами и "50% потенциала".
|
Английский у него хорош и действительно "американский", а не "русский английский". Но тем не менее не понятно почему он так это переводил... К тем пару местам можно добавить совершенно неточные по смыслу ответы на вопросы про сны (в которых, как следует из его перевода, Федор побеждает противников как и Тайсон) и спокойное поведение перед и во время боя (Федор говорил про свой конкретный пример характера и накопленный опыт, а там можно прочесть про "особенности характера и культуры (славян)") и пр. При его классном уровне владения иностранным языком странно звучат многие детали в переводе.